Continuando responder as perguntas dos leitores deste blog, chegou a vez desta pergunta “A língua Russa tem acentos?”
Resposta: A língua Russa usual NÃO tem acentos. Mas pode acontecer que vocês encontrem alguns textos onde as palavras terão as indicações de sílabas tónicas, que são parecidos com acento agudo em português. Isto é feito em textos direcionados para as crianças ou para as pessoas não nativas da língua russa.
Atendendo o pedido vou corrigir a pronúncia das palavras da lista abaixo, porém gostaria de saber qual era a fonte, pois tem uma quantidade significativa de erros:
O nome Имя Imyá (errado) - correto seria: Ímya
O sobrenome Фамилия Famíliya
O indivíduo Человек Tchilavék
O povo Народ Narud (errado) - correto seria: Naród
Todos Все Vsê
Ninguém Никто Niktô
Alguém Кто-нибудь Ktô-nibud’
Os cavalheiros Джентльмены Djêntlmeny
As damas Леди Lyêdi
O parente Родственни Radstvyênnik (errado) - correto seria: Ródstvinik
A parente Родственницa Radstvyennítsa (errado) - correto seria: Ródstvinitsa
Os pais Родители Radítyeli
Filhos Дети Dyêti
Os gêmeos Близнецы Bliznyêtsy (errado) - correto seria:Bliznitsý
O namorado Дружок Drujúk (errado) - correto seria: Párin'
A namorada Девушка Dyêbushka (errado) - correto seria: D'evushka
O amante Любовник Lyubôvnik
A amante Любовница Lyubovnítsa (errado) - correto seria: Lyubôvnitsa
O padrinho Крестный отец Krístnyi atyêts (errado) - correto seria: Krióstniy atiêts
A madrinha Крестная мать Kristnáya mát’ (errado) - correto seria: Krióstnaya mát’
O afilhado Крестник Kristník (errado) - correto seria: Krésnik
A afilhada Крестница Kristnítsa (errado) - correto seria: Krésnitsa
O padrasto Отчим Áttchim (errado) - correto seria: Óttchim
A madrasta Мачеха Matchyêrra (errado) - correto seria: Máchiha
O enteado Пaсынок Pasynák (errado) - correto seria: Pásynak
A enteada Пaдчерица Padtcherítsa (errado) - correto seria: Pátchiritsa
A geração Поколение Pakalíniye (errado) - correto seria: Pakaléniye
O casamento Брак Brák
O divórcio Развод Razvád (errado) - correto seria: Razvód
Obs.: pessoalmente não apoio a transliteração na aprendizagem da língua russa, mesmo que compreendo que às vezes este é o único jeito de explicar pronúncia. A dica que sempre passo para as pessoas - procure fontes de áudio em russo. Com todas as dificuldades, este considero como caminho certo. Um abraço a todos e continuem com persistência!!!
Este blog visa ajudar as pessoas que querem aprender língua russa como autodidatas. Aqui estão listadas várias fontes de recursos e materiais didáticos que facilitam estudo de idioma russo: dicionários, pronúncia das letras do alfabeto russo, palavras e frases em russo com som, dicas para instalar e usar teclado russo, etc.
5 comentários:
Привет!
A rigor, também não é acentuada, com o trema, a letra "ë" (exceto em livros escolares e outros materiais didáticos).
Nota: a única letra que recebe realmente um acento é "й" que, creio eu, seja tão somente para diferenciá-la de "и".
Correto?
благодарю вас, pela atenção!
Um abraço a todos!
До свиданиа!
Amigos e amigas amantes do idioma da rússia!
Boa Tarde,
Sou o Celso do Brasil! Adoro xadrez e baixei livros maravilhosos da internet......hahahahaha.......pequeno detalhe...ESTÃO EM RUSSO!!
Estou entrando nesta grande aventura de aprender este idioma DO ZERO!
Por favor preciso de sugestões de links onde eu possa OUVIR a pronúncia.....se é para aprender vamos fazê-lo do jeito certo!
idem para teclado e dicionários on line.......
Como se fala SOCORRO!! em russo?! hahahahahaha
PS - adoro a SHARAPOVA!! a tenista......
este blog é complicado......repetindo uma postagem anterior que não sei se foi postada.....hahahahahah
sou o Celso do Brasil...adoro jogar xadrez e ultimamente baixei livros em russo na internet.......e lógico NADA ENTENDO........
quero aprender russo e solicito ajuda em sites de pronúncia e dicionários on line...pode ser em ingles, no problem... :) adoro a loura sharapova LINDA!!TENISTA..
abraço aos amigos e amigas estudantes de RUSSO!!
314271Bom pra comcecar muitas palavras desta lista foram esclarecidas quanto a pronuncia. Agradeco e mobilizo-me a ajudar quem precisa pois tambem estou na incursao de aprender o idioma russo.
A transliteracao parece-me inevitãvel... alfabravoprime@gmail.com
As letras Е e Ё são distintas pois têm sons diferentes a elas associados. Logo Ё não é a versão acentuada de Е.
Não se trata do mesmo caso do português com relação aos símbolos A, Á, À, Â e Ã, por exemplo. Os sinais diacríticos indicam variações fonéticas apenas para o A.
Quanto à lúnula ou braquia, ela é usada em esperanto para se distinguir o U normal do U breve (U e Ŭ, respectivamente). É o mesmo caso do И e Й cirílicos. Crê-se que o criador do esperanto, o doutor Zamenhof, emprestou a idéia do russo, assim como o fez para os sons dos símbolos C (Ц), Ĉ (Ч), Ĥ (Х), Ĵ (Ж) e Ŝ (Ш). Quis ele que não existissem dígrafos assim como o é no russo, enquanto que em diversos idiomas ocidentais existem dígrafos e trígrafos por ser o alfabeto latino deficitário de símbolos adequados para certos sons (isso já ocorre no próprio latim: ch, th, ph).
Algo que chama a atenção é que em russo não existe o U breve.
Postar um comentário