MEMÓRIAS DO SUBSOLO
Texto: Fiodor Dostoiévski.
Tradução: Bóris Schnaiderman.
Adaptação: Ana Saggese e Mika Lins.
Direção: Cassio Brasil.
Com: Mika Lins. 60 min.
Não recomendado para menores de 12 anos.
Com base na obra de Dostoiévski, o monólogo apresenta um funcionário público amargurado, que revela seu desprezo pelo mundo.
Sesc Consolação - espaço beta - 3º andar - r. Dr. Vila Nova, 245, Vila Buarque, região central, tel. 3234-3000. 60 lugares.
Qua. a sex.: 21h.
Abertura 1º/7. Até 7/8.
Ingr.: R$ 2,50 a R$ 10.
Este blog visa ajudar as pessoas que querem aprender língua russa como autodidatas. Aqui estão listadas várias fontes de recursos e materiais didáticos que facilitam estudo de idioma russo: dicionários, pronúncia das letras do alfabeto russo, palavras e frases em russo com som, dicas para instalar e usar teclado russo, etc.
Historia e origem da boneca russa Matrioshka (Mamushka)

A boneca russa Matryoshka (Matrioshka), (também conhecida como Mamushka) ou “boneca russa” na verdade é um conjunto de bonecas ocas de tamanhos decrescentes colocadas uma dentro de outra. O nome “Matryoshka" é proveniente do nome real feminino russo “Matryona", que era um nome muito popular entre camponeses na Rússia antiga. Dizem também, que o nome “Matryona" possui a raiz latina, "mater", que significa “Mãe”. Portanto, para muita gente esta boneca simboliza maternidade e fertilidade.
Normalmente as Matryoshkas são figuras de madeira que podem ser desmontadas para tirar uma menor de dentro dela, que também contém outra menor, e assim por diante. O número de figuras pode variar de três a dezenas, mas os conjuntos de cinco ou de sete são os mais comuns. Veja a imagem acima de um conjunto de mais de 30 bonecas (foto da Wikipedia, tirada em Portobello Road shop, Notting Hill, London, England). O formato típico é o cilíndrico, com topo redondo, onde desenham a cabeça. As bonecas não possuem mãos que destacam no formato da peça, são apenas desenhadas. O desenho mais tradicional é o da mulher. As figuras que ficam no seu interior podem ser de ambos os gêneros, e, normalmente, a boneca menor é um bebê que não abre. Porém, você pode encontrar as Matryoshkas representando os líderes políticos ou personagens de contos de fadas ou outros quaisquer.
Ao contrário que muitos pensam, a história da Matryoshka não é muito antiga, pois tem pouco mais de um século. Considera-se que as Matryoshkas surgiram nos anos 90 do século 19, e o primeiro torneiro que criou a forma foi um homem com sobrenome Zvezdochkin e o primeiro homem quem desenhou o rosto e os trajes era o Sergei Maliutin, que trabalhava como pintor numa oficina de artesanatos no povoado de Abramtsevo que pertencia a um famoso industrial russo Savva Mamontov.
Em 1900, a esposa de Savva Mamontov, levou as bonecas para serem apresentadas na Exibição Mundial em Paris e este brinquedo ganhou uma medalha de bronze. Logo, muitos outros lugares em Rússia começaram confeccionar Matryoshkas.
Artistas modernos criam muitos novos estilos de Matryoshkas. Temas comuns incluem coleções de animais, retratos e caricatura de políticos famosos, músicos e estrelas populares de filme, natureza da Rússia ou cartões postais das cidades como Moscou.
Existe opinião que a boneca foi inspirada num jogo de bonecas de madeira de origem japonesa que representava “Shichi-fuku-jin”, os Sete Deuses de Fortuna, mas há controvérsias. Porém o formato é parecido.

Fontes:
en.wikipedia.org/wiki/Matryoshka_doll
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%82%D1%80%D1%91%D1%88%D0%BA%D0%B0
http://pt.wikipedia.org/wiki/Matrioshka
Símbolos de Ano Novo e Reveillon na Rússia
Vocês sabiam que os símbolos como Arvore de Natal e Papai Noel possuem significado diferente para a população da Rússia (Ucrânia, Bielo-russia e alguns outros paises da ex-União Soviética)? Ali, estes são os símbolos das festas de Ano Novo!
Vou contar um pouco sobre cada um deles. Vou contar o que eu mesma sei, se estou errada, me corrigem.
Arvore de Ano Novo. Originalmente, a Arvore de Natal era o símbolo de Natal na Rússia na época dos Czares, mas depois da Primeira Guerra Mundial foi proibida, pois foi considerada como um símbolo da Alemanha. Décadas depois, este símbolo voltou às casas da população, mas com outro nome: Arvore de Ano Novo, pois durante a União Soviética o Natal não foi comemorado (pelo menos oficialmente).
Ded Moroz (equivalente ao Papai Noel, pode ser traduzido como Vovo Congelante – Дед Мороз): um personagem emprestado de contos populares, um velhinho que cuida dos bichos e das plantas na floresta e que dá presentes as crianças na noite de virada de ano deixando-os em baixo de Arvore de Ano Novo. A cor da roupa dele deveria ser azul imitando a cor do gelo, mas a roupa vermelha também é bastante comum. Diferentemente do Papai Noel o casaco dele vai até o chão e a barba é artificial.
Ded Moroz chega num treno empurrado pelos cavalos.
Esta é uma imagem do Ded Moroz ao lado da Snegurochka numa festa comemorativa.
Snegurochka (sem equivalentes em outras culturas ocidentais – ela é a filha ou a neta do Ded Moroz). Nome dela mostra que ela nasceu ou foi feita de neve. Este personagem surgiu de um conto, que não tem nada a ver com a comemoração de virada de ano, mas na época da União Soviética ela começou acompanhar todas as chegadas nas festas infantis junto com Ded Moroz. Acontece, que naqueles tempos surgiu a tradição de convidar Ded Moroz ir as casas e visitar e entregar pessoalmente os presentes para as crianças. Ai os pais, como um gesto de boa vontade, ofereciam um copo de vodka. Ouvi dizer, que ela começou ser companheira dele para não deixar beber muito e também administrar para onde eles vão levar os presentes, com se fosse guia dele.
Então surgiu esta piada: Se você encontrou na rua um Ded Moroz não bêbado, então, muito provavelmente, você encontrou um Papai Noel e não um Ded Moroz.
Vou contar um pouco sobre cada um deles. Vou contar o que eu mesma sei, se estou errada, me corrigem.
Arvore de Ano Novo. Originalmente, a Arvore de Natal era o símbolo de Natal na Rússia na época dos Czares, mas depois da Primeira Guerra Mundial foi proibida, pois foi considerada como um símbolo da Alemanha. Décadas depois, este símbolo voltou às casas da população, mas com outro nome: Arvore de Ano Novo, pois durante a União Soviética o Natal não foi comemorado (pelo menos oficialmente).
Ded Moroz (equivalente ao Papai Noel, pode ser traduzido como Vovo Congelante – Дед Мороз): um personagem emprestado de contos populares, um velhinho que cuida dos bichos e das plantas na floresta e que dá presentes as crianças na noite de virada de ano deixando-os em baixo de Arvore de Ano Novo. A cor da roupa dele deveria ser azul imitando a cor do gelo, mas a roupa vermelha também é bastante comum. Diferentemente do Papai Noel o casaco dele vai até o chão e a barba é artificial.
Ded Moroz chega num treno empurrado pelos cavalos.
Esta é uma imagem do Ded Moroz ao lado da Snegurochka numa festa comemorativa.
Snegurochka (sem equivalentes em outras culturas ocidentais – ela é a filha ou a neta do Ded Moroz). Nome dela mostra que ela nasceu ou foi feita de neve. Este personagem surgiu de um conto, que não tem nada a ver com a comemoração de virada de ano, mas na época da União Soviética ela começou acompanhar todas as chegadas nas festas infantis junto com Ded Moroz. Acontece, que naqueles tempos surgiu a tradição de convidar Ded Moroz ir as casas e visitar e entregar pessoalmente os presentes para as crianças. Ai os pais, como um gesto de boa vontade, ofereciam um copo de vodka. Ouvi dizer, que ela começou ser companheira dele para não deixar beber muito e também administrar para onde eles vão levar os presentes, com se fosse guia dele. Então surgiu esta piada: Se você encontrou na rua um Ded Moroz não bêbado, então, muito provavelmente, você encontrou um Papai Noel e não um Ded Moroz.
Canções de Ano Novo na Rússia

O ano 2008 já está chegando ao fim. Muitas lojas e shoppings já estão decoradas para as festas de final de ano. Meu blog também vai entrar no clima e ajudar vocês saber um pouco mais sobre os costumes russos.
Hoje vou apresentar uma canção infantil, mas que todos os adultos na Rússia sabem.
Encontrei um link para baixar de graça toque para seu celular com a melodia desta música. Para facilitar, estou deixando a versão do site em inglês. Tem que procurar pelo "Winter is cold time for the Little Fur-Tree".
http://www.audio-studio.ru/en/new_year_christmas_mp3.html
Abaixo segue a letra desta música:
Маленькой елочке
Холодно зимой.
Из лесу елочку
Взяли мы домой.
Из лесу елочку
Взяли мы домой.
Сколько на елочке
Шариков цветных,
Розовых пряников,
Шишек золотых!
Розовых пряников,
Шишек золотых!
Встанем под елочкой
В дружный хоровод,
Весело, весело
Встретим Новый год!
Весело, весело
Встретим Новый год!
Assinar:
Postagens (Atom)






