didaticos



Materiais didáticos para aprender russo >> ESCOLHA O TÍTULO E CLIQUE NELE PARA SABER MAIS





















Reconhecer um texto russo escaneado?

Em resposta a pergunta do "Um Achilles no ninho" feita no dia 30 de maio:

É muito louvável a sua iniciativa de fazer o trabalho que está fazendo. Realmente, não tenho muito tempo para me dedicar as traduções, mas ainda tenho algum tempo para ajudar com as dicas.

Existem diversos programas para reconhecer o texto escaneado que está em russo (em cirílico). Algumas são pagas, outras como versão demo ou Try and Buy que você pode baixar no site da Abby. Vale a pena lembrar que para que o texto seja reconhecido, a resolução do texto escaneado deve ser muito boa.
É um link que encontrei na Internet, mas ainda não cheguei a testar. Ficaria grata, se alguém que já testou desse uma avaliação – se realmente serve para textos em russo.

A informação que se refere aos orçamentos para tradução em geral pode ser encontrada no site do Síndicato de Tradutores.

De russo para português, dependendo do texto o valor varia entre R$ 35 - 40 por lauda.

Como escrever endereço no envelope para Rússia?

É preferível escrever em cirílico e na versão impressa. Se for manuscrito, deve ser legível. É permitido que o endereço seja escrito como transliteração dos nomes russos. Neste caso redobre a atenção para não trocar as letras.

Tem que seguir esta ordem:
1- Nome completo da pessoa
2 – Nome da rua, número do prédio e complementos
3 - Nome da cidade
4 – Nome do distrito
5 – Nome da região (область) ou parte autónoma
6 – Nome do país
7 – Código postal dentro da Rússia (é obrigatório). Melhor pedir que seu destinatário informe para você. Em russo: почтовый индекс. O site somente permite busca do código postal na língua russa.

Para evitar problemas melhor usar as tintas na cor azul ou preta, pois em alguns casos as cores vermelha, amarela, verde entre outras não são permitidas.

Maiores informações sobre este assunto você pode conferir na versão em inglês do site de Correio da Rússia (confere as imagens).

Língua russa tem acentos?

Continuando responder as perguntas dos leitores deste blog, chegou a vez desta pergunta “A língua Russa tem acentos?”

Resposta: A língua Russa usual NÃO tem acentos. Mas pode acontecer que vocês encontrem alguns textos onde as palavras terão as indicações de sílabas tónicas, que são parecidos com acento agudo em português. Isto é feito em textos direcionados para as crianças ou para as pessoas não nativas da língua russa.

Atendendo o pedido vou corrigir a pronúncia das palavras da lista abaixo, porém gostaria de saber qual era a fonte, pois tem uma quantidade significativa de erros:

O nome Имя Imyá (errado) - correto seria: Ímya
O sobrenome Фамилия Famíliya
O indivíduo Человек Tchilavék
O povo Народ Narud (errado) - correto seria: Naród
Todos Все Vsê
Ninguém Никто Niktô
Alguém Кто-нибудь Ktô-nibud’
Os cavalheiros Джентльмены Djêntlmeny
As damas Леди Lyêdi
O parente Родственни Radstvyênnik (errado) - correto seria: Ródstvinik
A parente Родственницa Radstvyennítsa (errado) - correto seria: Ródstvinitsa
Os pais Родители Radítyeli
Filhos Дети Dyêti
Os gêmeos Близнецы Bliznyêtsy (errado) - correto seria:Bliznitsý
O namorado Дружок Drujúk (errado) - correto seria: Párin'
A namorada Девушка Dyêbushka (errado) - correto seria: D'evushka
O amante Любовник Lyubôvnik
A amante Любовница Lyubovnítsa (errado) - correto seria: Lyubôvnitsa
O padrinho Крестный отец Krístnyi atyêts (errado) - correto seria: Krióstniy atiêts
A madrinha Крестная мать Kristnáya mát’ (errado) - correto seria: Krióstnaya mát’
O afilhado Крестник Kristník (errado) - correto seria: Krésnik
A afilhada Крестница Kristnítsa (errado) - correto seria: Krésnitsa
O padrasto Отчим Áttchim (errado) - correto seria: Óttchim
A madrasta Мачеха Matchyêrra (errado) - correto seria: Máchiha
O enteado Пaсынок Pasynák (errado) - correto seria: Pásynak
A enteada Пaдчерица Padtcherítsa (errado) - correto seria: Pátchiritsa
A geração Поколение Pakalíniye (errado) - correto seria: Pakaléniye
O casamento Брак Brák
O divórcio Развод Razvád (errado) - correto seria: Razvód

Obs.: pessoalmente não apoio a transliteração na aprendizagem da língua russa, mesmo que compreendo que às vezes este é o único jeito de explicar pronúncia. A dica que sempre passo para as pessoas - procure fontes de áudio em russo. Com todas as dificuldades, este considero como caminho certo. Um abraço a todos e continuem com persistência!!!

Indicação de um blog sobre a cultura russa, história e personalidades

Olá,

Totalmente por acaso encontrei um blog que chamou minha atenção. Não tinha tempo de se aprofundar na leitura, mas resolvi deixar uma nota no meu blog para não esquecer e para outros poderem apreciar esta informação.

Vejam as imagens, informação e comentários sobre a Rússia clicando aqui.

Mas deixo meu convite de voltar visitar as páginas do meu blog para saber das novas descobertas. Para isso, você pode optar por fazer assinatura gratuita de avisos sobre novas postagens.

Arquivo do blog