didaticos



Materiais didáticos para aprender russo >> ESCOLHA O TÍTULO E CLIQUE NELE PARA SABER MAIS





















As regras da transliteração para russo

Talvez você tenha esta pergunta? Como vou escrever em letras do alfabeto latim uma palavra russa, principalmente aquelas com sons que não existam em português?

Vou contar uma coisa: as regras até que existem, mas praticamente ninguem segue elas...

Um ótimo artigo que explica as regras de transliteração para russo você pode encontrar na Wiki: trata se de um padrão internacional desenvolvido chamado de iso-9.

Mas com todos os padrões, não tem como transmitir de forma correta os sons (infelizmente) e as pessoas normalmente fazem a transliteração de forma que elas mesmo acham conveniente.

Você pode encontrar um site que faz isso de forma automática e é gratuito. Ainda você mesmo pode escolher as regras de transliteração, que acha mais convenientes.

Confere: http://www.translit.ru/#

Por favor, não esquece de deixar comentários. Grata

Diferencie a transliteração e tradução

Muitas pessoas não sabem o que diferencia o significado destas palavras: transliteração e tradução. Tentarei explicar:

A tradução é o processo de oferecer o significado de uma determinada palavra (ou um expressão) de uma língua para outra.

A transliteração é a versão das letras de um texto em certa língua para as letras correspondentes de outra língua, ou seja, fazer com que as palavras transliteradas tenham o mesmo som (ou bastante parecido) do idioma de origem. Normalmente, não deixa adivinhar o significado da palavra.


Vou dar um exemplo:

Leia esta palavra russa: ПAПA
A transliteração para português seria: "papa", já a tradução : pai

Principal confusão ocorre com os nomes das pessoas ou cidades. Aqui não existe solução única.

Exemplo:
Veja esta palavra russa: Москва
A transliteração para português seria: "Moskvá", já a tradução: Moscou

Se os nomes geográficos normalmente devem ser traduzidos, os nomes das pessoas ficam transliterados. Em alguns casos a transliteração fica igual a tradução:

Exemplo:
Confere este nome em russo: Владимир
A transliteração para português seria: "Vladimir", e a tradução também: Vladimir

Caso tenha mais algumas coisas para esclarecer esta diferença, não deixe de postar. Grata!

Teclado russo virtual com layout convencional

Se você já está acostumado com layout convencional do teclado russo, mas no momento precisa de um teclado virtual ou não quer instalar monte de programas no seu micro, ou ainda não tem as letras russas nas teclas, etc..

Você pode entrar num dos sites e digitar num teclado russo virtual:


http://lingvo.yandex.ru/en.kbd
http://www.translit.ru/rus.php



Se você conhece um teclado virtual melhor, conte pra todos em comentários. Agradeço!

Teclado fonético russo online

Olá, Hoje quero discutir o seguinte assunto: Imaginemos que você viajou para outro lugar ou está no seu trabalho onde seu teclado não tem fonte cirílico instalado e você não lembra onde ficam as teclas de cada letra do alfabeto russo.

A solução pode ser fácil: visite este site com teclado fonético on-line.

Por favor, deixe aqui sua opinião sobre este recurso: conte os pontos positivos e nagatívos. Grata!

Arquivo do blog